诗歌书籍

周敦颐《爱莲说》全文注释翻译赏析

作者:本站 | 分类:当代文学| 浏览:194

周敦颐《爱莲说》全文注释翻译赏析

[注释](1)爱莲说:选自《周元公集》。 作者周敦颐著名的唯心主义哲学家。

说,是古代论说文的一种体裁,可以说明事物,也可以论述道理。

(2)蕃:多。 (3)晋陶渊明独爱菊:陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,东晋浔阳(现在江西省九江县)人,著名的人。

他很爱菊花,常在诗里写到,如《饮酒》诗里的采菊东篱下,悠然见南山,向来称为。 (4)自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹。 李唐,指唐朝。

唐朝的皇帝姓李,所以称为李唐。

世人,社会上的一般人。

唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同值)数万(指钱)者。

(5)予独爱莲之出淤泥而不染:我单单喜欢莲花,喜欢它从污泥里生出却不被沾染。

淤泥,池塘里积存的污泥。

(6)濯(zhuó)清涟而不妖:在清水里洗过却不妖艳。 濯,洗涤。 清涟,水清而有微波的样子,这里指清水。

妖,美丽而不端庄。

(7)不蔓不枝:不牵牵连连的,不枝枝节节的。

(8)香远益清:香气越远越清。

益,更,越。

(9)亭亭:耸立的样子。

(10)亵(xiè)玩:玩弄。 亵,亲近而不庄重。

(11)隐逸者:隐居的人。

封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,便隐居避世。 (12)牡丹,花之富贵者也:牡丹是花中的富人。 (13)君子:道德高尚的人。 (14)噫(yī):叹词,相当于唉。 (15)菊之爱:对于菊花的爱好。 (16)鲜(xiǎn)有闻:很少听到。

鲜,少。

(17)宜乎:宜,当,这里和乎连用,有当然的意思。

[译文]水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。

晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。 从唐朝以来世人的人们非常喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。 我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。 唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。

对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。

[赏析]公元1072年,周敦颐来到江西,创办了濂溪书院,从此开始设堂讲学,收徒育人。

他将书院门前的溪水命名濂溪,并自号濂溪先生。 因他一生酷爱莲花,便在书院内建造了一座爱莲堂,堂前凿一池,名莲池,以莲之高洁,寄托自己毕生的心志。

先生讲学研读之余,常漫步赏莲于堂前。

后造就一篇《爱莲说》,其佳句出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉成为千古绝唱,至今仍脍炙人口。

上一篇:周敦颐《爱莲说》原文翻译注释赏析及写作背景中心思想    下一篇:没有了
最近更新
精彩推荐
友情链接